Monday, March 28, 2016

Mordheim High elves warband - Shadow warriors

Ciao!
This is the most recent warband added to my collection: Shadow warriors, Sons of Nagarythe.
The miniatures are from the GW's Shadow warriors box.
All the minis have been painted by Nekradamus (here you can see some of her works).
Now I'm working on my own on the wizard of the group; the miniature I chose is the Loremaster of Hoeth.
Enjoy the pic!


Sunday, March 27, 2016

Fantasy half timbered house - Part 1

This is the new piece of terrain I'm working on for our Mordheim table: a small half timbered house.
Since some of you may be interested in its w.i.p., here some pics of the modeling process.
I started from a simple foam panel, 1 cm thick. After drawing the shape of the walls and the facade of the house, I cut along the edges and then carved the wood veins.

Eccovi il mio nuovo scenico al quale sto lavorando per il nostro tavolo di Mordheim: una casetta a graticcio.
Siccome alcuni di voi potrebbero essere interessati al progetto, pubblico alcune immagini dei progressi e delle tecniche utilizzate.
Ho iniziato da un semplice pannello di polistirene spesso 1 cm. Ho tracciato le sagome dei muri e della facciata, ho tagliato i vari pezzi e successivamente ho inciso le venature del legno.






Here you can see the stone walls; the texture was made by pushing a stone on the bricks. Then I pressed some of them back with a modeling tool. The result is quite impressive.

Di seguito le immagine del muro in pietra alla base del piano con il graticcio. 
Ho realizzato la superficie dapprima incidendo la sagoma delle varie pietre. Poi ho schiacciato ogni pietra con un sasso affinchè restasse impressa la texture. Infine ho premuto alcune pietre verso l'interno con uno strumento per scolpire.


To create the roof I cut some strips of foam and then carved the shingles on them. Here you can see my first test.

Per realizzare il tetto ho tagliato con un cutter alcune sottili strisce di polistirene, sulle quali ho inciso e sagomato le tegole.




Satisfied with the result I glued the strips on a piece of cardboard to create the first half of the roof.

Soddisfatto del risultato, ho incollato le strisce su un pezzo di cartoncino.








This is the method that I used to create the windows: cardboard, mosquito net and toothpick.

Il metodo che ho usato per realizzare le finestre consiste nell'incollare un piccolo pezzo di zanzariera ad un po' di cartoncino, per poi realizzare gli infissi con uno stuzzicadenti.


Glued the windows in place...

Qui le finestre incollate al loro posto.




At this point I pressed the walls with a spoon-shaped modeling tool, in order to flatten the surface and to make the wooden timber come out.

Il passo successivo è stato premere i muri con un attrezzo per scolpire di forma concava, per appiattire la superficie dell'intonaco e per far emergere le travi di legno.



Now it's time to paint. Here the first brown coat on the first floor, while I painted the stones with a black colour with some drops of dark brown.

Adesso è tempo di cominciare con il colore. Per il primo piano ho usato un colore di fondo marrone, mentre per le pietre della base un colore nero al quale ho aggiunto qualche goccia di marrone scuro.



Next steps: stone grey followed by a dove-grey.

Passo successivo: una passata di grigio pietra, seguita da una di color tortora.



Stay tuned for updates.

A presto con altri aggiornamenti.

Tuesday, March 22, 2016

Bretonnia in Flames - Episode 1 - Bretonnian Knights Vs Skaven

Ciao!

Once again we met to play some Mordheim! We were really looking forward to the chance of deploying new warbands (even though not 100% finished yet).
Because we had Bretonnians Knights and Skaven Warpstone Hunters we imagined a Barony in ruin, a young knight hungry for glory and a Skaven clan torn by in-fights.

Ancora una volta ci siamo ritrovati per giocare a Mordheim! Non vedevamo davvero l'ora di schierare le nuove bande (anche se non ancora complete al 100%). 
Trattandosi di Bretonniani e Skaven abbiamo immaginato una Baronia in rovina, un giovane cavaliere in cerca di gloria e un clan Skaven lacerato da lotte intestine.

Bretonnian Knights 

  • Sir Killalot - Questing Knight (sword, shield, helmet)
  • Sir  Shunt - Knight Errant (sword, shield)
  • Sir Bush - Knight Errant (sword, shield)
  • Poachers - 4 peasants with bows
  • Thugs - 4 Men-at-Arms with spears
 Skaven Purple Paw Clan

  • Splinter - Assassin Adept (double dagger, sling)
  • Shredder - Black Skaven (fighting claws)
  • Feng-Stench - Black Skaven (flail)
  • Hairy Potter - Eshin Sorcerer (dagger)
  • Bi-Pox - Nightrunner (double dagger, sling)
  • Tai-Puke - Nightrunner (double dagger, sling)
  • George - Rattogre
Game 1 - Chance Encounter - Incontro Casuale

Table quarters deployment, kill the enemy heroes without losing your own. The Bretonnians deploy in two groups of knights and men at arms. A couple of archers occupy the tower.
The Skavens counter deploy in cover, ready to run forward. Two Skavens deploy on the opposite side, close to the graveyard wall. Will they attempt to outflank the enemies...?

Schieramento in quarti opposti, fai fuori gli eroi dell'avversario ed evita che vengano fatti fuori i tuoi.
I Bretonniani schierano in due  gruppi di cavalieri e armigeri. Un paio di arcieri occupano la torre.
Gli Skaven rispondono posizionandosi al riparo, pronti a scattare in avanti. Due Skaven schierano dal lato opposto, a ridosso del muro del cimitero. Tenteranno forse di aggirare i nemici..?

deployment - panorama view
schieramento - panoramica

Deployment - Bretonnia (1)
Schieramento - Bretonnia (1)

Deployment - Bretonnia (2)
Schieramento - Bretonnia (2)

Deployment - Skaven (1)
Schieramento - Skaven (1)

Deployment - Skaven (2)
Schieramento  - Skaven (2)

After successfully invoking the protection of the Lady of the Lake, knights and peasants advance while the ratmen hide behind the monstrous George hoping to strike some lucky sling shot.
On the opposite side the two Skavens advance in the graveyard staying out of the poachers' line of sight. 

Dopo aver invocato con successo la protezione della Dama del Lago, cavalieri e armigeri avanzano risoluti e compatti mentre gli Uomini-ratto si nascondono dietro al mostruoso George sperando di piazzare qualche fortunato colpo di fionda.
Dall'altro lato i due Skaven avanzano nel cimitero restando nascosti alla vista degli arcieri.

You lead George...
Vai avanti tu George...

This way, let's try to get behind them!
Per di qua, cerchiamo di arrivargli alle spalle!

The fight begins with the charge of the Rattogre who, disregarding both chivalry and honor, sends both nobles and plebeians with the face in the mud.
The Skaven Assassin charges as well hoping to easily overcome the villagers but gets instead impaled on their pikes. How bad his wounds shall be...?

Lo scontro comincia con la carica del Rattogre che incurante della cavalleria e dell'onore manda con la faccia nel fango nobili e plebei senza distinzione.
L'Assassino Skaven carica anche lui sperando di sopraffare i villici ma resta invece impalato sulle picche dei bifolchi. Quanto gravi saranno le sue ferite...?


Bring the monster down!!!
Abbattete il mostro!!!

Stay and fight you cowards! I shall put to the sword who turns his back!
Combattete vigliacchi! Chi volge le terga lo passo a fil di spada!

Get him!
Addosso!

Heavy losses are inflicted on both sides, but no one prevails. Neither the wicked magic of the Horned Rat nor the Virtue of the knights prevails and the outcome of the fight remains uncertain.
The two Skavens continue the outflanking and are now close to the tower guarded by the archers.

Pesanti perdite vengono inflitte da entrambe le parti, ma nessuna prevale in modo netto. Nè l'empia magia del Ratto Cornuto nè la Virtù dei cavalieri prende il sopravvento e l'esito dello scontro resta incerto.
I due Skaven continuano l'aggiramento e sono ormai in prossimità della torre presidiata fagli arcieri. 

Quick-quick!
Presto-presto!

Without panicking the poachers target the Skavens managing to knock them down. The loss of the two infiltrators totally undermines the Skavens' morale and they retreat defeated.

Senza cedere al panico i bracconieri bersagliano gli Skaven riuscendo a metterli fuori combattimento. La perdita dei due infiltratori mina definitivamente il morale degli Skaven che si ritirano sconfitti.

Post Game - Post Partita
First game and first coupe de theatre! Splinter does not survive its wounds, probably also because of some Shredder's treacherous stabbing. After the first game the Skavens are without leader and with one less hero! The rest of the warband does not get along much better: Shredder walks away with a wounded hand and a Nightrunner with an old wound.
The Bretonninans have better luck and all the heroes completely recover with no additional problems.
During exploration the Skavens find a well but the Nightrunner sent to look for loot fails the Initiative test and gets poisoned.
Sir Killalot buys helmets for his servants and the Skavens hire a couple of warriors with slings.

Prima partita e subito colpo di scena! Splinter non sopravvive alle ferite, probabilmente anche a causa di alcune pugnalate inferte da Shredder a tradimento (nomen omen). Dopo la prima partita gli Skaven si ritrovano senza leader e con un eroe in meno! Non va molto meglio al resto della banda: Shredder si ritrova una mano spappolata mentre uno Skaven Notturno resta vittima di una condizione cronica.
I Bretonniani hanno miglior fortuna e praticamente tutti gli eroi recuperano senza problemi.  
Durante l'esplorazione gli Skaven trovano un pozzo ma il novellino mandato a guardare cosa c'è  in fondo fallisce il test d'iniziativa e resta avvelenato.
Sir Killalot compra elmi per i suoi servi mentre gli Skaven reclutano un paio di guerrieri con fionde.

Game 2 - Ambush! - Imboscata! 

Vicious Shredder, after getting rid of Splinter and blaming him for the failure, prepares to retaliate. In the mean time Sir Killalot and his warband made camp in an abandoned inn and are searching the surroundings looking for supplies and treasures.
We decided to keep the table setting of the previous game. Different scenario and deployment will require different tactics and mindset!
The Bretonnians deploy first. All heroes and archers start on the table while the men-at-arms are somewhere getting drunk... The constraint of deploying each model no nearer than 8'' to another one really provides a challenge...
The Skavens deploy on the graveyard side getting ready for a brutal surprise atack.

The Rattogre charges forward closely followed by the Black Skaven with flail. Shredder and the Nightrunner cautiously advance preparing to surprise the bowman hidden in the ruins as the sorcerer moves ahead of them. The warriors with slings cross the cemetery staying in cover of the wall targeting the other knight.

Il viscido Shredder, dopo aver eliminato Splinter e addossato a lui tutte le responsibilità del fallimento si prepara a vendicarsi. Nel frattempo Sir Killalot e la sua banda si sono accampati in una locanda abbandonata e stanno perlustrando i paraggi in cerca di rifornimenti e tesori. 
Abbiamo deciso di non cambiare disposizione degli elementi scenici e rigiocare sullo stesso tavolo, Scenario e schieramento diversi obbligano a cambiare prospettiva e tattica!
I Bretonniani schierano per primi. Gli eroi e gli arcieri cominciano sul tavolo mentre gli uomini d'arme sono ad ubriacarsi di nascosto da qualche parte... L'obbligo di schierare ogni modello a non meno di 8'' uno dall'altro e dal bordo crea qualche difficoltà...
Gli Skaven schierano dal lato del cimitero preparandosi ad un brutale attacco a sorpresa.

Subito il Rattogre carica a testa bassa seguito a ruota dallo Skaven Nero con flagello. Shredder e lo Skaven della Notte che non si è avvelenato nel pozzo avanzano con cautela preparandosi a cogliere l'arciere nascosto nelle rovine di sorpresa mentre lo stregone li precede. I guerrieri con fionde attraversano il cimitero portandosi al riparo del muro di cinta per prendere di mira l'altro cavaliere.


aerial view
veduta aerea


Surprise!
Sorpresa!


Squit squit



I smell men-thing...
Sento odore di umano...

As soon as identified the threat the Bretonnians move to muster forces waiting for reinforcements. The bowman sieged by the Skaven leader has no fear and with a precise shot puts the sorcerer out of combat.

The Skavens continue the advance also because the enemy reinforcements might come from any table edge, even on their back...
Shredder climbs with no issues the wall charging the enemy. Unfortunately the inexperienced Nightrunner trips and is left behind. In the following hand to hand combat the archer prevails and yet once again Shredder bites the dust.

Non appena individuata la minaccia i Bretonniani manovrano per riunire le forze in attesa dell'arrivo dei rinforzi. L'arciere assediato dal leader Skaven non si fa intimorire e senza battere ciglio fredda lo stregone che si era esposto troppo senza poi riuscire a lanciare l'incantesimo.

Gli Skaven continuano ad avanzare anche perchè i rinforzi nemici potrebbero arrivare da qualsiasi parte, anche alle spalle..
Shredder scala il muro senza difficoltà piombando addosso al nemico. Purtroppo l'inesperto Skaven Notturno scivola e resta indietro. Nel corpo a corpo che segue è però l'umano ad avere la meglio dopo e ancora una volta Shredder mangia la polvere. 


there are no eaasy fights in Mordheim!
In Mordheim non esistono combattimenti scontati!

In the following turn the knights continue to move closer to each other hoping for the reinforcements to arrive. The poachers target the Rattogre but with no success. When it's up to the Skavens their low leadership is unforgiving and once again they decide it's better to survive in order to fight another day... One more victory for the knights of the Lady of the Lake.

Nel turno seguente i cavalieri continuano a muovere per raggrupparsi in attesa dei rinforzi. Gli arcieri bersagliano il Rattogre ma senza successo. Quando tocca agli Skaven la loro bassa disciplina non concede scampo e decidono che ancora una volta conviene ritirarsi per combattere di nuovo un'altra volta... Un'altra vittoria per i cavalieri della Dama del Lago!

Post Game - Post Partita
Hard times for the Skavens, low on cash and warriors. Shredder is robbed of his fighting claws, 35 gc! :'( . Usual crowded infirmary and not very useful advancements... Things aren't too good for the Bretonnians either but they can limit damage and save some money.

Situazione difficile per gli Skaven a corto di fondi e di guerrieri. Shredder viene derubato degli artigli da combattimento, 35 gc! :'( . Solita infermeria affollata e avanzamenti di utilità discutibile... Da questo punto di vista anche ai Bretonniani non va molto meglio ma decisamente riescono a limitare i danni e fare cassa.  

Game 3 - Warpstone Hunt - A Caccia di Mutapietra
For this third game we changed the setup!
4 Warpstone tokens to battle for until one warband routs. Will the Skavens be able to leverage their numbers and speed?

Per questa terza partita cambio di allestimento del tavolo! 
4 segnalini di Mutapietra da contendersi finchè una delle due bande non si ritira. Riusciranno gli Skaven a far valere la superiorità numerica e la maggior mobilità? 

Aerial view - before deployment
Veduta d'insieme - prima dello schieramento

Everybody runs towards the Warpstone. Maybe too carelessly. As usual Shredder is immediately taken out of action by a bowman.
The skirmish develops on two sides and gets particularly intense in the graveyard area. Here a wild fight ensues involving several warriors.
The Rattogre, after the typical disrupting charge, suffers a critical hit and remains with one wound only. The sorcerer's magic is very effective even though he gets too excited and stuns himself as he stands in the spell area of effect O.o. Oustanding performance of the Nightrunner who, with his blunt daggers, is able to put Sir Killalot himself out of combat!

Tutti si precipitano subito sulla Mutapietra, forse anche troppo avventatamente. Come vuole la tradizione Shredder viene subito messo KO da un arciere.
La battaglia si divide su due fronti e lo scontro diventa particolarmente acceso nei pressi del cimitero. Qui si forma una mischia furibonda che coinvolge numerosi guerrieri. 
Il Rattogre dopo la consueta carica dirompente subisce un colpo critico e resta con una sola ferita. La magia dello stregone si rivela molto efficace anche se preso dalla foga si stordisce da solo trovandosi nell'area di effetto O.o. Grande performance dello Skaven Notturno che con i suoi pugnali spuntati mette Sir Killalot fuori combattimento!

Will someone be standing in the end...
Resterà qualcuno in piedi...?


... or the crows shall be the only winners?
... o i corvi saranno gli unici vincitori?

In parallel to these brutal events two Skaven warriors with slings collect the last Warpstone shard and cowardly refuse to engage. Moving carefully they manage to avoid combat for several turns until the Bretonnians fail the rout test the very moment they came into charge range. Skaven victory!

In parallelo a questi sanguinosi eventi due guerrieri Skaven con fionda recuperano l'ultimo frammento di Mutapietra e vigliaccamente rifiutano di dar battaglia. Manovrando attentamente riescono ad evitare il combattimento per diversi turni finchè i Bretonniani falliscono il test di rotta proprio quando ormai erano a portata di carica. Vittoria Skaven!

Stop you, cowards!
Fermi vigliacchi!

Post Game - Post Partita
Nothing too serious about wounds and for once the majority of the casualties completely recover. Good loot for the Skavens who manage to put their paws on a respectable pile of Warpstone. Both warbands are now able to plan some serious improvements with respect to man(rat)power and equipment.

Per quanto riguarda le ferite nulla di troppo grave e per una volta c'è maggioranza di recuperi senza complicazioni. Buon bottino per gli Skaven che mettono le zampe su un bel gruzzolo di Mutapietra. Entrambe le bande sono adesso in condizione di programmare qualche miglioria in termini di organico ed equipaggiamento.

Epilogue - Epilogo

The Barony's destiny remains uncertain. Shall Sir Killalot be able to stop the Skaven threat and bring land and souls under the protection of the Lady of the Lake?
Only time (and more games) might tell....

Il destino della Baronia resta incerto. Riuscirà Sir Killalot a mettere un argine alla minaccia degli Skaven e a riconsegnare il suolo e le anime alla tutela della Dama del Lago?
Solo il tempo (e altre partite) potrà dirlo...